《优美爱情英文诗歌5篇(有翻译)【通用4篇】》
I Am Willing That It Is a Torrent裴多菲•山陀尔Petofi Sandor我愿是一涌急流,I am willing that it is a torrent是山间的奔泉,the river in the mountain在崎岖不平的山涧上奔涌过岩石。以下是人见人爱的小编分享的优美爱情英文诗歌5篇(有翻译)【通用4篇】,如果对您有一些参考与帮助,请分享给最好的朋友。
Walk with Me in Moonlight 篇1
月光行
Leon Knight
里昂•耐特
Come, walk with me In moonlight
来吧,与我漫步 在月光中。
We'll rejoice the close of day.
让我们共享这朦胧月色。
Talk with me As moonlight sparkles dreams Before our way.
当月光在前面的路上 闪烁着梦想, 让我们把柔肠细述。
Draw closer in the moonlight,
月色中更紧的偎依,
Feel warmth within my arms?
你可曾感受到我臂间的暖意?
Drink deep the cup of moonlight;
深饮这杯月色;
Drink deep the magic charms.
深饮这神奇的魅力。
We'll learn poetry
我们要在月色中 体味诗意
By moonlight (Hold back the falling moon)。
(将落月挽留)
We'll drink every drop Of moonlight,
我们要饮尽每一滴 月色,
Knowing the sun Shall rise Too soon.
因为太阳 就要 升起。
英语爱情诗歌 篇2
Love Like Morning Sun
So often, when I'm alone with my thoughts,
I feel your presence enter me
like the morning sun's early light,
filling my memories and dreams of us
with a warm and clear radiance.
You have become my love, my life,
and together we have shaped our world
until it seems now as natural as breathing.
But I remember when it wasn't always so -
times when peace and happiness seemed more
like intruders in my life than
the familiar companions they are today;
times when we struggled to know each other,
but always smoothing out those rough spots
until we came to share ourselves completely.
We can never rid our lives entirely
of sadness and difficult times
but we
can understand them together, and grow
stronger as individuals and as a loving couple.
If I don't tell you as often as I'd like,
it's because I could never tell you enough -
that I'm grateful for you
sharing your life with mine,
and that my love for you will live forever.
by Edmund O'Neil
爱情英文诗歌 篇3
The Flight of Youth
春的飞逝
Richard Henry Stoddard/理查德。亨利。斯托达德
There are gains for all our losses.
我们失去的一切都能得到补偿,
There are balms for all our pain;
我们所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs
可是梦境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts,
它带走了我们心中的某种美好,
And it never comes again.
从此一去不复返。
We are stronger, and are better,
我们变得日益刚强、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign;
在严峻的成年生活驱使下;
Still we feel that something sweet
可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet,
已随着青春飞逝,
And will never come again.
不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好已经消逝,
And we sigh for it in vain;
我们枉自为此叹息;
We behold it everywhere,
尽管在天地之间,
On the earth, and in the air,
我们处处能见青春的魅力,
But it never comes again!
可是它不再返回!
经典爱情英文诗歌 篇4
to a.p. kern 致克恩 中英对照:
我记得那美妙的瞬间:
你就在我的眼前降临,
如同昙花一现的梦幻,
如同纯真之美的化身。
i remember a wonderful moment
as before my eyes you appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.
我为绝望的悲痛所折磨,
我因纷乱的忙碌而不安,
一个温柔的声音总响在耳边,
妩媚的身影总在我梦中盘旋。
in the torture of hopeless melancholy,
in the bustle of the world's noisy hours,
that voice rang out so tenderly,
i dreamed of that lovely face of yours.
岁月流逝。一阵阵迷离的冲动
象风暴把往日的幻想吹散,
我忘却了你那温柔的声音,
也忘却了你天仙般的容颜。
the years flew quickly. the storm's blast
scattered the dreams of former times,
and i forgot your tender voice,
and the features of your heavenly face.
在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,
我的时光在静静地延伸,
没有崇敬的神明,没有灵感,
没有泪水,没有生命,没有爱情。
in remoteness, in gloomy isolation,
my days dragged quietly, nothing was new,
no godlike face, no inspiration,
no tears, no life, no love, no you.
我的心终于重又觉醒,
你又在我眼前降临,
如同昙花一现的梦幻,
如同纯真之美的化身。
then to my soul an awakening came,
and there again your face appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.
心儿在狂喜中萌动,
一切又为它萌生:
有崇敬的神明,有灵感,
有泪水,有生命、也有爱情。
[size= 0]and my heart beat with a rapture new,
and for its sake arose again
a godlike face, an inspiration,
and life, and tears, and love, and you