首页 > 实用范文 > 范文大全 > 经典外国诗歌朗诵【优秀5篇】正文

《经典外国诗歌朗诵【优秀5篇】》

时间:

诗的本质的特征是抒情美。无论是小说、散文、戏剧,最优美之处,无不闪现出诗的光环来。因而诗是文学中的文学。这次帅气的小编为您整理了经典外国诗歌朗诵【优秀5篇】,希望能够给予您一些参考与帮助。

经典外国诗歌朗诵 篇1

1眼泪

惠特曼 (美国)

眼泪!眼泪!眼泪!

黑夜中独自落下的眼泪,

在苍白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸净,

眼泪,星光一丝不见,四下一片荒凉和漆黑,

潮湿的泪,从遮盖着的眼眶中飘坠下来,

啊,那个鬼影是谁?那黑暗中流泪的形象?

那在沙上弯着腰,抱头跌坐的一大堆是什么?

泉涌的泪,呜咽的泪,为哭号所哽塞的痛苦,

啊,暴风雨已然成形,高涨,沿着海岸飞奔疾走?

啊,阴惨狂暴的夜雨,夹着暴风,啊,滂沱,乖戾!

啊,白日里那么沉着和端庄,状貌安详,步履均匀,

可是当你隐没在茫茫黑夜,没有人看见时——啊,

这时泛滥有如海水,蕴蓄着无限的

眼泪!眼泪!眼泪!

2一切都已结束

普希金 (俄罗斯)

一切都已结束,不再藕断丝连。

我最后一次拥抱你的双膝,

说出这令人心碎的话语,

一切都已结束--回答我已听见。

我不愿再把你苦追苦恋,

我不愿再一次把自己欺诳;

也许,往事终将被我遗忘,

我此生与爱情再也无缘。

你年纪轻轻,心底纯真,

还会有许多人对你钟情。

经典外国诗歌朗诵 篇2

1春天的黄昏

屠格涅夫 (俄罗斯)

金黄色的乌云

在静息着的大地上飘扬;

寥阔的无声的田野,

在闪耀着露珠的光芒;

小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——

春天的雷声在遥远的地方震响,

懒散的和风在白杨的树叶中间

用被束缚住了的翅膀在煽动。

高高的树林哑然无声,丝毫不动,

绿色的黑暗的森林静默不响。

只不时在深深的阴影里,

一片失眠的树叶在沙沙作响。

星啊,美丽的爱情的金星啊,

在落霞时的火焰里闪闪发光,

心里是多么轻快而又圣洁,

轻快得就象是在童年时代一样。

为了看看阳光,我来到世上

2巴尔蒙特 ()

我来到这个世界为的是看太阳,

和蔚蓝色的田野。

我来到这个世界为的是看太阳,

和连绵的群山。

我来到这个世界为的是看大海,

和百花盛开的峡谷。

我与世界签订了和约,

我是世界的真主。

我战胜了冷漠无言的冰川,

我创造了自己的理想。

我每时每刻都充满了启示,

我时时刻刻都在歌唱。

我的理想来自苦难,

但我因此而受人喜爱。

试问天下谁能与我的歌声媲美?

无人、无人媲美。

我来到这个世界为的是看太阳,

而一旦天光熄灭,

我 也仍将歌唱……歌颂太阳

直到人生的最后时光!

经典外国诗歌朗诵 篇3

1当我和你离别时

屠格涅夫 (俄罗斯)

当我和你离别时——

我不想把话隐藏在心上,

那时我是多么爱你啊,

尽我所能地爱得发狂。

但是我们的相会我并不愉快,

我倔强地一声不响——

我也不想了解你的

深沉的、悲伤的目光。

你尽是同我讲起

那亲爱的家乡。

但是那种幸福,我的天啦,

现在对我已成为异乡!

相信吧:从那时起,我生活了很多时光,

忍受了很多的悲伤……

我也把很多的欢乐,

还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!

2星

柏拉图 (希腊)

我的星你在望着群星。我愿意变作

天空,好得千万只眼睛来望着你。

从前你是晨星在人世间发光

如今死后如晚星在逝者中显耀。

经典外国诗歌朗诵 篇4

1想从前我们俩分手

拜伦 (英国)

想从前我们俩分手,

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

2我的名字对你能意味什么

普希金 (俄罗斯)

我的名字对你能意味什么?

它将死去,象溅在遥远的岸上

那海浪的凄凉的声音,

像是夜晚的森林的回响。

在这留作纪念的册页上,

它留下的是死沉沉的痕迹,

就仿佛墓碑上的一些花纹,

记载着人们所不懂的言语。

它说些什么?早就遗忘了

在新鲜的骚扰和激动里,

对你的心灵,它不能显示

一种纯洁的、柔情的回忆。

然而,在孤独而凄凉之日,

你会抑郁地念出我的姓名;

你会说,有人在怀念我,

在世上,我还活在你的心灵……

经典外国诗歌朗诵 篇5

1假如生活欺骗了你

普希金 (俄罗斯)

假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你,

不要忧郁,也不要愤慨!

不顺心时暂且克制自己,

相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,

现今总是令人悲哀

一切都是暂时的,转瞬即逝,

而那逝去的将变得可爱。

2幸福的憧憬

歌德 (德国)

别对人说,除了哲士,

因为俗人只知嘲讽;

我要颂扬那渴望去

死在火光中的生灵。

在爱之夜的清凉里,

你接受,又赐与生命;

异样的感觉抓住你,

当烛光静静地辉映。

你再也不能够蛰伏

在黑暗的影里困守,

新的怅望把你催促

去处那更高的婚媾。

你不计路程的远近,

飞着跑来,象着了迷,

而终于,贪恋若光明,

飞蛾,你被生生焚死。

如果你一天不发觉

“你得死和变!”这道理,

终是个凄凉的过客

在这阴森森的逆旅。