《《两只老虎》多版本儿歌歌词(优秀3篇)》
时间:
《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。以下是人见人爱的小编分享的《两只老虎》多版本儿歌歌词(优秀3篇),希望大家可以喜欢并分享出去。
意大利语版 篇1
Fr� Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane。
Din d on dan, din don dan。
中国改编版 篇2
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有眼睛,
一只没有尾巴,
真奇怪!真奇怪!。
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有耳朵,
一只没有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
西班牙语版 篇3
Martinillo, Martinillo,
�D�nde est�?,�d�nde est�?
Toca la campana,Toca la campana,
Din, don, dan, din, don, dan。
或:
Campanero, campanero
�Duermes t�?, �duermes t�?
Toca las campanas, toca las campanas,
Din, don, dan。 Din, don, dan。