首页 > 知识大全 > 国学经典 > 诗经 > 大田原文及翻译,大田赏析(两篇)正文

《大田原文及翻译,大田赏析(两篇)》

时间:

大田译文及注释

译文

广阔的田地将开始种庄稼,农夫们忙着选种整修农具。那些准备工作都已经就绪,我就扛着锋利的板锹下地。我从南北垄向的地块开始,播下五谷杂粮稻麦黍菽稷。棵棵庄稼长得挺直又健壮,曾孙看了喜上眉稍心顺意。

禾苗开始秀穗进入灌浆期,很快籽粒坚硬开始成熟了,地里没有秕禾也没有杂草。农夫们除掉食心虫食叶虫,还有那些咬根咬节的虫子,不教害虫祸害我的嫩苗苗!祈求田祖农神发发慈悲吧,把害虫们付之一把大火烧!

高天上浓厚的流云满山飘,小雨淅淅沥沥润如酥奶酪。先灌溉好我主人家的公田,再把我们农奴家的私田浇。那里有没割下来的嫩棵子,这里有没捆起来的稻谷草。那里有丢落的束束麦个子,这里遗漏的禾穗子也不少:都成了孤寡老妇的手中宝。

周王亲到田间地头来视察,携妻带子和农夫们把话唠。到南北垄向的田头把饭送,管农业的小官儿喜上眉稍。周王亲临恭恭敬敬来祭祀,献上红牛黑猪作的牺牲品,供上五谷杂粮黍菽稷麦稻。虔诚祭祀进献供品把香烧,祈求上苍降下大福禄位高。

注释

大田:面积广阔的农田。

稼:种庄稼。

既:已经。种:指选种籽。戒:同“械”,此指修理农业器械。

乃事:这些事。

覃(yǎn):“剡”的假借,锋利。耜(sì):古代一种似锹的农具。

俶(chù)载:开始从事。

厥:其。

庭:通“挺”,挺拔。硕:大。

曾孙是若:顺了曾孙的愿望。曾孙,周王对他的祖先和其他的神,都自称曾孙。若,顺。

方:通“房”,指谷粒已生嫩壳,但还没有合满。皁(zào):指谷壳已经结成,但还未坚实。

既坚既好:指籽粒坚实、饱满。

稂(láng):指穗粒空瘪的禾。莠(yǒu):田间似禾的杂草,也称狗尾巴草。

螟(míng):吃禾心的害虫。螣(tè):吃禾叶的青虫。

蟊(máo):吃禾根的虫。贼:吃禾节的虫。

稚:幼禾。

田祖:农神。

秉:执持。畀:给与。炎火:大火。

有渰(yǎn):即“渰渰”,阴云密布的样子。

祁祁:徐徐。

公田:公家的田。古代井田制,井田九区,中间百亩为公田,周围八区,八家各百亩为私田。八家共养公田。公田收获归农奴主所有。

私:私田。

稚:低小的穗。

穧(jì):已割而未收的禾把。

秉:把,捆扎成束的禾把。

滞:遗留。

伊:是。

馌(yè):送饭。南亩:泛指农田。

田畯(jùn):周代农官,掌管监督农奴的农事工作。

禋(yīn)祀:升烟以祭,古代祭天的典礼,也泛指祭祀。

骍(xīn):赤色牛。黑:指黑色的猪羊。

与:加上。

介:“丐”的假借,祈求。景福:大福。

大田原文

作者:佚名 〔先秦〕

大田多稼,既种既戒,既备乃事。以我覃耜,俶载南亩。播厥百谷,既庭且硕,曾孙是若。

既方既皁,既坚既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊贼,无害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。

有渰萋萋,兴雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不获稚,此有不敛穧,彼有遗秉,此有滞穗,伊寡妇之利。

曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。来方禋祀,以其骍黑,与其黍稷。以享以祀,以介景福。