首页 > 知识大全 > 国学经典 > 诗经 > 十月之交原文及翻译,十月之交赏析实用两篇正文

《十月之交原文及翻译,十月之交赏析实用两篇》

时间:

1月之交译文及注释

译文

正是十月的时候,初一这天是辛卯。天上日食忽发生,这是凶险的征兆。往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。如今天下众黎民,大难将临令人悲。

日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。

雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,面对凶险不自警。

皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。

叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。

皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。

尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。

绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。

注释

交:日月交会,指晦朔之间。

朔月:月朔,初一。

孔:很。丑:凶恶。

行(háng):轨道,规律,法则。

四国:泛指天下。

则:犹。

于:读作“吁”,感叹词。于何:多么。臧:善。

烨(yè)烨:雷电闪耀。震:雷。

宁、令:皆指安宁。

川:江河。

冢:山顶。崒:通“碎”,崩坏。

胡憯(cǎn):怎么。莫惩:不制止。

皇父:周幽王时的卿士。卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。

番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。

家伯:人名,周幽王的宠臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。

仲允:人名。膳夫:掌管周王饮食的官。

棸(zōu)子:姓棸的人。内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。

蹶(guì):姓。趣马:养马的官。

楀(yǔ):姓。师氏:掌管贵族子弟教育的官。

艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。煽(shān):炽热。

抑:通“噫”,感叹词。

不时:不按时,不合时,此处“时”主要指农时。

我作:作我,役使我。

彻:拆毁。

卒:尽,都。污:积水。莱:荒芜。

戕(qiāng):残害。

向:王先谦认为是今河南济源县南向城。

三有事:三有司,即三卿。

亶(dǎn):信,确实。侯:助词,维。

慭(yìn):愿意,肯。

徂(cú):到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。

黾(mǐn)勉:努力。

嚣(áo)嚣:众多的样子。

孽:灾害。

噂(zǔn):聚汇。沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。背憎:背后互相憎恨。

职:主要。

里:“悝”之假借,忧愁。

痗(mèi):病。

彻:毁灭。

2月之交原文

作者:佚名 〔先秦〕

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?

皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。