首页 > 知识大全 > 国学经典 > 诗经 > 六月原文及翻译,六月赏析(合集两篇)正文

《六月原文及翻译,六月赏析(合集两篇)》

时间:

1月译文及注释

译文

六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。

四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。周王命我去出征,辅佐天子保家邦。

四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。同心协力保边防,安定国家民安康。

玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。目标镐地与方地,不久就要到泾阳。我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。

我们兵车很安全,前后高低都稳健。四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。

宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。从那镐京回家乡,出征日子实在长。斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。

注释

栖栖:忙碌紧急的样子。

饬(chì):整顿,整理。

骙(kuí)骙:马很强壮的样子。

常服:军服。

玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。炽(chì):势盛。

是用:是以,因此。

匡:扶助。

比物:把力气和毛色一致的马套在一起。

闲:训练。则:法则。

服:指出征的装备,戎服,军衣。

于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。

修广:指战马体态高大。修,长;广,大。

颙(yóng):大头大脑的样子。

奏:建立。肤功:大功。

严:威严。翼:整齐。

共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。

匪:同“非”。茹:柔弱。

焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。

镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。

织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。

旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。央央:鲜明的样子。

元戎:大的战车。

轾(zhì)轩:车身前俯后仰。

佶(jí):整齐。

闲:驯服的样子。

大原:即太原,地名,与今山西太原无关。

宪:榜样。

祉(zhǐ):福。

御:进献。

炰(páo):蒸煮。脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。

侯:语助词。

张仲:周宣王卿士。

2月原文

作者:佚名 〔先秦〕

六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。

比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。

四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。

玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。

戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。

吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。