首页 > 知识大全 > 国学经典 > 诗经 > 四牡原文及翻译,四牡赏析(推荐2篇)正文

《四牡原文及翻译,四牡赏析(推荐2篇)》

时间:

1牡译文及注释

译文

四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。

四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。

漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。

漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。

我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。

注释

四牡:指驾车的四匹雄马。

騑(fēi)騑:《广雅》:“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”

周道:大路。倭(wēi)迟(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。

靡:无。盬(gǔ):止息。

嘽(tān)嘽:喘息的样子。骆:黑鬃的白马。

不遑(huáng):无暇。启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。

翩翩:飞行貌。鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。

集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞树。

将:奉养。

杞:灌木,即枸杞树。

骤:疾驰貌。骎(qīn)骎:形容马走得很快。

是用:是以,所以。

谂(shěn):想念。

2牡原文

作者:佚名 〔先秦〕

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。

四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。