《卢秉字仲甫文言文翻译》
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编整理的卢秉字仲甫文言文翻译,欢迎阅读!
原文:
卢秉,字仲甫,未冠,有隽誉。尝谒蒋堂,坐池亭,堂曰:'亭沼粗适,恨林木未就尔。'秉曰:'亭沼如爵位,时来或有之;林木非培植根株弗成,大似士大夫立名节也。'堂赏味其言,曰:'吾子必为佳器。'
中进士甲科,调吉州推官,浮湛州县二十年,人无知者。王安石得其壁间诗,识其静退,方置条例司,预选中。奉使淮、浙治盐法,究索利病,出本钱业煮盐之民,戒不得私鬻,还奏,奏为定制。
进制置发运副使。东南饥,诏损上供米价以籴。秉言:'价虽贱,贫者终艰得钱,请但偿籴本,而以其余振赡。'是岁上计,神宗问曰:'闻滁、和民捕蝗充食,有诸?'对曰:'有之,民饥甚,殍死相枕籍。'帝恻然曰:'前此独赵抃为朕言之耳。'先是,发运使多献羡[注]以希恩宠,秉言:'职在董督六路财赋,以时上之,安得羡。'
知谓州。五路大出西讨,唯泾原有功,进宝文阁待制。夏境胡卢川距塞二百里,恃险远不设备,秉遣将姚麟、彭孙袭击之。俘斩万计。迁龙图阁直学士。夏酋仁多嵬丁举国入寇,犯熙河定西城,秉治兵瓦亭,分两将驻静边砦,指夏人来路曰:'吾迟明坐待捷报矣。'及明果至见宋师惊曰天降也纵击之皆奔溃或言嵬丁已死有识其衣服者诸将请以闻秉曰:'幕府上功患不实,吾敢以疑似成欺乎?'他日物色之,嵬丁果死,诏褒赐服马、金币,且使上所获器甲。
秉守边久,表父革年老,乞归。移知湖州,行三驿,复诏还渭,慰藉优渥。革闻,亦以义止其议。已而革疾亟。乃得归。元祐中,知荆南。卒。
(选自《宋史&卢秉传》,有删改)
【注】羡:结余的钱财。
参考译文:
卢秉,字仲甫,未成人时,就有英才的声誉。曾去拜见蒋堂,在池旁亭中坐着,蒋堂说:“亭子和水池还算可以,可惜树木没有成长起来。”卢秉说:“亭子和水池好比爵位,时机来了就可以得到;树木不培植根株不能成长,很像士大夫建立名誉与节操。”蒋堂欣赏卢秉的话,说:“你一定会成为有用的人才。”
考中进士甲科,调任吉州推官,在州县沉浮二十年,没有人了解他。王安石见到卢秉在墙上题的诗,知道卢秉沉静谦让,刚好要设条例司,预先选中卢秉。卢秉奉命出使淮、浙两地治理盐法,探讨利弊,出本钱给卖盐的百姓建立建业,告诫他们不能私卖,上奏成为固定的制度。
升为制置发运副使者。东南各地遭遇饥荒,皇帝下诏将上供的米减价出售。卢秉说:“价格虽然低,贫穷的'人终究很难有钱(购买),请求只还米的成本,而用剩下的来救济百姓。”这年上报户口赋税等,神宗问卢秉说:“听说滁州、和州百姓捕捉蝗虫充当粮食,有这事吗?”卢秉回答说:“有的,百姓很饥饿,饿死的人遍地都是。”皇帝悲伤地说:“以前只有赵抃对我说过。”先前,发运使大多上献结余的钱财来求恩惠宠爱,卢秉说:“我的职责是监督六路的钱财赋税,按时上缴,哪里有结余的钱财。”
任谓州知州。朝廷出五路j队大举讨伐西夏,只有泾原一路有功劳,进升为宝文阁待制。西夏境内的胡卢川距离边塞两百里,依仗地险路远不设防备,卢秉派将领姚麟、彭孙袭击胡卢川。俘虏斩杀数以万计。升任龙图阁直学士。西夏首领嵬丁率全国的j队入侵,进犯熙河路的定西域,卢秉在瓦亭整顿j队,分派两将驻扎在静边塞,指着西夏人的来路说:“我天亮就可以等到捷报。”到天亮时西夏兵果然到了,看见宋朝j队,惊恐地说:“这是从天而降啊。”卢秉放兵攻击他们,西夏兵逃奔溃败。有人说嵬丁已经死了,有人认识他的衣服,各位将领请求上报。卢秉说:“衙署上报功劳唯恐不真实,我怎么敢把有疑问的情况上报,而成欺骗呢?”后来查证此事,嵬丁真的死了,皇帝下诏表扬赏赐衣服马屁、黄金钱币,并且让卢秉上献所缴获的武器铠甲。
卢秉镇守边境很长时间,上表称父亲卢革年老,请求回内地。调任湖州知州,走了三个驿站,皇帝又下诏让他回谓州,朝廷对他的慰问很优厚。卢革听到后,也用国家大义中止卢秉的请求。不久卢革病重,卢秉才得以回来。元祐年间,任荆南知州,去世。