首页 > 知识大全 > 国学经典 > 文言文 > 文言文《精卫填海》原文及翻译【优秀3篇】正文

《文言文《精卫填海》原文及翻译【优秀3篇】》

时间:

在日常学习、工作或生活中,大家一定避免不了阅读课文,阅读有利于提升我们的文学素养,为大家精心整理了文言文《精卫填海》原文及翻译【优秀3篇】,在大家参照的同时,也可以分享一下给您最好的朋友。

注释 篇1

曰:叫作。

发鸠之山:古代传说中的山名。

拓木:拓树,桑树的一种。

状:形状。

乌:乌鸦。

文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹。

其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

是:这。

炎帝之少女:炎帝的小女儿。

故:所以。

湮:填塞。

精卫填海 篇2

先秦:佚名

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。

译文 篇3

再向北走二百里,有座叫发鸠的山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。