《文言文杞人忧天原文翻译》
杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。
《杞人忧天》原文和翻译
原文
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?”
晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
其人曰:“奈地坏何?”
晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。若躇步跐蹈?终日在地上行止,奈何忧其坏?”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
翻译
古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?” 开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。”那人又说:“如果地陷下去怎么办?”开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?”(经过这个人一解释)那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。
注释
杞国:周代的国名,在今河南省杞县。
崩坠:崩塌,坠落
身亡所寄:没有地方存身。(亡,同“无”。寄,依附,依托)
又有忧彼之所忧者:又有一个为他的忧愁而担心的人。(之,的。忧,忧愁、 担心)
晓:开导
若:就像。
屈伸:身体四肢的活动
终日在天中行止:整天在天空气体里活动。(行止,行动和停留。)
果:如果
日月星宿(xiù)不当坠邪:日月星辰不就会坠落下来了吗?(星宿,泛指星辰。)
只使:即使
中(zhòng)伤:打中击伤
奈地坏何:那地坏了(又)怎么办呢
地积块耳:大地是土块堆积成的罢了
四虚:四方
躇(chú)步跳蹈:泛指人的站立行走。(躇,立。步,走。)
舍然:舍弃心事的样子
奈何:为什么
行止:行动和停止