《欧阳修《醉翁亭记》原文_译文_创作背景【通用4篇】》
《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言知制诰、河北都转运按察使等职。读书破万卷,下笔如有神,以下是勤劳的编辑帮大伙儿收集整理的欧阳修《醉翁亭记》原文_译文_创作背景【通用4篇】,仅供参考,希望大家能够喜欢。
译文及注释 篇1
译文
环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
注释
1、 环:环绕。
2、 皆:副词,都。
3、 环滁:环绕着滁州城。
4、 滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5、 其:代词,它,指滁州城。
6、 壑:山谷。
7、 尤:格外,特别。
8、 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
10、峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
11、 山:名词作状语,沿着山路。
12、潺潺:流水声。
13、 而:表承接。
14、 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
15、 回:回环,曲折环绕。
16、 翼然:像鸟张开翅膀一样。
17、 然:。.。.。.的样子。
18、 临:居高面下,由上看下。。
19、 于:在。
20、 作:建造。
21、 名:名词作动词,命名。
22、 自谓:自称,用自己的别号来命名。
23、 号:名词作动词,取别号。
24、 曰:叫做。
25、 辄:就。
26、 年又最高:年纪又是最大的。
27、 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
28、 乎:相当于“于”。
29、 得:领会。
30、 寓:寄托。
31、 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32、 开:消散,散开。
33、 归:聚拢。
34、 暝:昏暗。
35、 晦:阴暗。
36、 晦明:指天气阴晴明暗。
37、 芳:香花。
38、 发:开放。
39、佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
40、 秀:茂盛,繁茂。
41、 繁阴:一片浓密的树荫。
42、 风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
43、 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44、 负者:背着东西的人。
45、 休于树:在树下休息。
46、 伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
47、 提携:指搀扶着走的小孩子。
48、 临:靠近,这里是“……旁”的意思。
49、 渔:捕鱼。
50、酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
51、 洌:水(酒)清。
52、 山肴:野味。
53、 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54、 杂然:众多而杂乱的样子。
55、 陈:摆放,摆设。
56、 酣:尽情地喝酒。
57、 丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58、 竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于琴弦管箫。
59、 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
60、弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
61、 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。
62、 觥:酒杯。
63、 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
64、 苍颜:脸色苍老。
65、 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
66、归:回家。
67、 已而:不久。
68、 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
69、 翳:遮蔽。
70、 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
71、 乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。
72、 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73、 谓:为,是。
74、 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
译文 篇2
1、环:环绕。
2、皆:副词,都。
3、环滁:环绕着滁州城。
4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5、其:代词,它,指滁州城。
6、壑:山谷。
7、尤:格外。特别。
8、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
9、蔚然:草木茂盛的样子。
1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
11、山:名词作状语,沿着山路。
12、潺潺:流水声。
13、而:表承接。
14、酿泉:泉水名。
15、回:回环,曲折环绕。
16、翼然:像鸟张开翅膀一样。
17、然:。.。.。.的样子。
18、临:靠近。
19、于:在。
20、作:建造。
21、名:名词作动词,命名。
22、自谓:自称,用自己的别号来命名。
23、号:名词作动词,取别号。
24、曰:叫做。
25、辄:就。
26、年又最高:年纪又是最大的。
27、得:领会。
28、寓:寄托。
29、意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
30、乎:在乎。
31、林霏:树林里的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32、开:消散,散开。
33、归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。
34、暝:昏暗。
35、晦:阴暗。
36、晦明:指天气阴晴明暗。
37、芳:香花。
38、发:开放。
39、佳木:好的树木。
40、秀:植物开花、结实。
41、繁阴:一片浓密的树荫。
42、风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44、负者:背东西的人。
45、休于树:在树下休息。
46、伛偻:腰背弯曲的样子,这里指老年人。
47、提携:小孩子。
48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。
49、渔:捕鱼。
50、酿泉:名作状,用泉水。
51、洌:清醇。
52、山肴:野味。
53、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54、杂然:众多而杂乱的样子。
55、陈:摆列。
56、酣:尽情地喝酒。
57、丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58、竹:箫、笛之类的管乐器。
59、射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
60、弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
61、觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。
62、觥:酒杯。
63、筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子[3]。
64、苍颜:脸色苍老。
65、颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
66、已而:不久。
67、阴翳:形容枝叶茂密遮盖成阴。
68、翳:遮蔽。
69、鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
70、乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。
72、醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73、谓:为,是。
74、庐陵:庐陵郡,就是吉洲。现在江西省吉安市。
《醉翁亭记》译文 篇3
环绕着滁州城的都是山啊。滁州西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛并且幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里地,渐渐能听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。山势曲折,路也随山势转弯,有一座亭子(四角翘起)像鸟张开翅膀一样高高坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的僧人智仙。给它起名字的人又是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来给它命名。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的意趣不在于(喝)酒,而在于欣赏自然山水。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,而寄托在喝酒上啊。
那太阳升起,树林中的雾气散去,待云雾聚拢,山谷就渐入昏暗了,明暗交替、变化不一,这就是山林间早晚的景象。野花开了,散发出幽幽的清香,美好的树木枝繁叶茂,形成浓郁的绿荫,天高气爽,霜色纯洁,水面低落,洁白的石头裸露出来,是山中四季的美景。早上登山,傍晚归家,四季景色不同,那乐趣也是无穷无尽啊。
至于背着东西的人在路上边走边唱,走路的人在树下稍事休息,前面的人呼喊着,后面的人应答着,老人小孩,来来往往连续不断的,是滁州人在游玩啊。面对溪水捕鱼,溪水渊深、鱼儿肥美,用泉水酿酒,泉水香甜、酒水清澈(泉水酿成的酒香甜清洌),山中的野味野菜,丰富地摆放在前面,这是太守大摆筵席。宴会酣饮的乐趣,不在于丝竹音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐、大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺倒在众人中间的,是太守喝醉了啊。
不久夕阳落山,人影散乱,太守回去而宾客们也跟着回去了。树林枝叶茂密,投下阴影,鸟儿高低鸣叫,(那是)游人离去后鸟儿的欢乐。可是鸟儿知道山林的快乐,却不知道人们的快乐;们知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家同欢共乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修啊。
翻译 篇4
环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。