《《贾岛推敲》文言文翻译》
《贾岛推敲》文言文翻译
翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。接下来小编为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
《贾岛推敲》文言文原文:
(贾)岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩愈之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。韩之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
《贾岛推敲》文言文译文:
贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的.地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。
《贾岛推敲》注释:
1、贾岛:唐朝诗人
2、岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士
3、赴举:参加科举考试。
4、京师:京城(长安)
5、得句:想出诗句,一般指一句或两句
6、又欲”推“字:又想用”推“字。
7、炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来
8、吟哦:吟咏。
9、引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来
10、韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹
11、左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前
12、讶:对……感到惊讶。
13、具对:全部详细回答
14、云云:如此。
15、炼:锤炼,申引为反复思考。
16、俄:不久。
17、立马良久:让马站住很久。
18、留连:舍不得离开。
19、权:代理……职务。
20、京兆尹:京城地方长官。
21、第三节:指韩退之仪仗队的第三节。
22、尚:还,仍然。
23、已:停止。
24、俄:不久,指时间短。
25、神游象外:精神离开了眼前的事物。神:精神。游,离开。象,眼前事物。象外:现实生活,眼前事物之外。
26、车骑(ji):车马。
27、辔:驭马的缰绳,这里指马。
28、布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓。
29、引手:伸手。
30、遂:于是就。
31、至:到……某地。
《贾岛推敲》启示:
这则故事启示我们:不管做任何事都要反复琢磨、斟酌和不断改进。永远精益求精。