《故事《惠子相梁》原文_译文_鉴赏(通用2篇)》
《惠子相梁》这则故事,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。故事发展出人意料,任务形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。下面一起欣赏这篇古文吧!下面是整理的故事《惠子相梁》原文_译文_鉴赏(通用2篇),希望大家可以喜欢并分享出去。
译文及注释 篇1
译文
惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”
注释
1、惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
2、相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。
3、或:有人。
4、于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
5、恐:害怕。
6、国:国都。
7、往:前往。
8、鹓鶵(yuānch�):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
9、止:栖息。
10、练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
11、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12、于是:在这时。
13、鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
14、吓(h�):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。
15、夫(f�):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。
16、三:虚指,多次。
17、发于南海:于,从。
18、飞于北海:于,到。
19、子:你,指代惠子。
《惠子相梁》原文 篇2
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”